2010年6月2日 星期三

請告訴我,甚麼叫政治中立

寄件人:cpr@cuhk.edu.hk
收件人:Undisclosed-Recipient@alumni.cuhk.edu.hk
日期:2010年6月2日下午11:29
主旨:CUHK upholds the principle of political neutrality

(The English version of this letter follows the Chinese one.)
致校董、同事、同學、校友: 香港中文大學收到中大學生會會長五月二十九日來函,申請將「新民主女神像」及相關展品放置於中大校園內。大學輔導長與學生會會 長密切聯繫, 了解申請的實際情況。
中大向來尊重言論自由,有責任維護所有大學成員享有表達不同見解和持有不同立場的自由。大學的行政與計劃委員會以不記名方式投 票, 一致決定重申大學必須堅守政治中立的原則。如有行動或活動反映政治立場,而對大學政治中立的原則有損者,大學不應涉及。鑑於上述的原 則, 行政與計劃委員會不能接受學生會會長五月二十九日來函所提出的申請。但大學了解到學生會正探討舉行相關活動,特委派大學輔導長與學生 會會長繼續聯繫溝通。

二零一零年六月二日



To: Council Members, Colleagues, Students and Alumni The Chinese University of Hong Kong has received a letter from the President of Student Union of The Chinese University of Hong Kong (CUSU) on 29 May 2010 for displaying publicly on campus a statue of the Goddess of Democracy and related art objects. The University Dean of Students has liaised with the President of CUSU to understand the details of the application.
The University respects freedom of expression but firmly believes that the University should always maintain political neutrality. It is the duty of the University to respect and defend the freedom of all members of the University to express different opinions and to hold different positions, and the University should not align itself with actions or activities which project a political position that would compromise the University's principle of political neutrality. The University's Administrative and Planning Committee by secret ballot resolved unanimously to re-affirm the principle of political neutrality and for this reason could not accede to the request. The University understands the CUSU is exploring to organize some related activities, and has asked the University Dean of Students to continue to liaise with the President of CUSU.
2 June 2010

--------------------------------------------------------------------------
This message is sent from Communications and Public Relations Office to CU alumni whose email addresses are recorded in the database of CUHK Alumni Affairs Office.
For enquiries related to this message, please contact Communications and Public Relations Office at cpr@cuhk.edu.hk.
To unsubscribe from our email list, please click here.

以上資料訊息由傳訊及公共關係處發出予在中大校友事務處校友資料庫 紀錄有電郵地址之中大校友。
如對此訊息內容有任何查詢,請電郵傳訊及公共關係處 cpr@cuhk.edu.hk
校友 如選擇不再收取資料訊息電郵,請按此登記取消接收。

To amend your contact details, please visit http://www.alumni.cuhk.edu.hk/dataform/
如 需更改聯絡資料,請瀏覽! http://www.alumni.cuhk.edu.hk/dataform/

Alumni Affairs Office, The Chinese University of Hong Kong, Shatin, N.T.
新 界 沙田  香港中文大學校友事務處
Tel 電話:2609 7869/ 7861 Fax 傳真:2603 6226
Email 電郵:alumni@cuhk.edu.hk
-
他們是否打算從今保持道德中立、人道中立、是非中立、人格中立?
另外,半夜發封這樣的電郵,竟然無下款署名?這是誰的主意、誰的決定,也好歹要有個交代吧?!